March 3rd, 2014

Некоторые особенности перевода со славянских языков

   Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе
по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин" по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешеных вампиров.

     На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно - "позор!" "Позор - выезд с будовы!", "Позор - 90 км!" и даже "Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А оказалось, что "позор" - это
просто "внимание", а "воруе" - "предупреждает".
   
Collapse )
promo levpadalko january 1, 2013 12:57 Leave a comment
Buy for 30 tokens
ДЁШЕВО. СЕРДИТО. ЭФФЕКТИВНО.